About me
Soy licenciada en Filología Inglesa y en Traducción e Interpretación
Soy traductora jurado de inglés desde 2007
En 2006, realicé un Master en Interpretación de Conferencias.
Desde entonces, trabajo como traductora e intérprete freelance en varias áreas como las finanzas, la medicina, la biología o la educación, entre otras
Qualifications
Soy licenciada en Filología Inglesa y en Traducción e Interpretación
Soy traductora jurado de inglés desde 2007
En 2006, realicé un Master en Interpretación de Conferencias.
Experience
| Abril 2011 | Interpretación simultánea sobre vinos Agencia: Language Wise |
| Abril 2011 | Interpretación para Movimiento por la Paz (Congreso de los Diputados) Agencia: Mondo Services |
| Enero 2011 | Interpretación simultánea en la Embajada Británica sobre energías renovables |
| Diciembre 2010 (y abril de 2010) | Interpretación simultánea para la Universidad CEU San Pablo Tema: nutrición y biología Cliente: CEU |
| Octubre-Noviembre 2010 | Interpretación simultánea para la Universidad Camilo José Cela Temas: nuevas tecnologías e inteligencia emocional Agencia:Traductores Españoles |
| Octubre 2010 | Interpretación simultánea para el VIII Congreso iberoamericano de indicadores de ciencia y tecnología Tema: indicadores científicos Agencia:Krauss Solutions |
| Septiembre 2010 | Interpretación consecutiva en el XV Maratón Nuclear Tema: deporte y energía nuclear Agencia: OTR |
| Julio- Agosto 2010 | Interpretaciones de enlace en reuniones de empresa Tema: marketing y finanzas Agencia: Traductores Españoles |
| Mayo 2010 | Interpretación simultánea para el Centro de Enfermedades Raras Tema: Enfermedad PDM Cliente: Asociación ELA |
| Marzo 2010-Mayo 2010 | Interpretación simultánea para la UE Temas: Congreso Europeo sobre Drogas y Alcohol (entre otros) Agencia: Traductores Españoles |
| Febrero 2010 | Interpretación simultánea en Congreso de los Diputados Tema: reunión de diputados con diversas organizaciones Organizado por Amnistía Internacional y Brigadas Internacionales de Paz |
| Diciembre 2009 | Interpretación simultánea en El congreso Cadenas de Valor (CODESPA) Temas: cooperación y economía Agencia: Traductores españoles |
| Octubre-Diciembre 2009 | Varias interpretaciones simultáneas sobre medicina: Congreso de Microbiología Congreso sobre Vacunas Congreso sobre Lesiones Lumbares Agencia: Traductores españoles |
| Octubre –Diciembre 2009 | Interpretación Consecutiva en La Feria de La Moda de Castilla y León Agencia: OTR BURGOS
|
| Mayo, 2009 | Interpretación simultánea para la Universidad de Lugo Tema: topografía Agencia: Tradlingua
|
| Mayo 2009 | Jornadas de interpretación simultánea para el Banco de Qatar Temas: Blanqueo de dinero Agencia: Language Wise
|
| Marzo 2009 | Intérprete para evento organizado por la UNESCO Encuentro Internacional de Paleontólogos en Burgos Tema: paleontología y antropología |
| Abril 2008 | Intérprete para el Congreso CIAS 2008 sobre seguridad privada. |
| Marzo, 2008 | Intérprete de traducción simultánea para un congreso del Body Shop. Temas: marketing. (Agencia Traductores españoles)
|
| Febrero, 2008 | Intérprete de traducción simultánea en el II Foro de las Ciudades. Temas: pobreza, cambio climático y desarrollo económico. (Agencia CDM) |
| Noviembre, 2007 | Intérprete de traducción simultánea y consecutiva en el Congreso Internacional de Acuicultura. (Agencia Abba Congress)
|
| Noviembre, 2007 | Intérprete para rueda de prensa de Adidas Descripción: Intérprete de la tenista Justine Henin en la rueda de prensa de presentación del Sonic Ericsson Championships.
|
| 2007-actualidad | Traducciones juradas de diversos documentos: Certificados de nacimiento y matrimonio Expedientes académicos Certificados de antecedentes penales (entre otros) |
| 2010 | Traducciones juradas y no juradas para Buenos Tiempos Traducciones
|
| 2009-Actualidad | Traducciones juradas y no juradas para Lingua Franca Temas: finanzas, derecho |
| 2010 | Traducciones para Importcable Temas: aplicaciones informáticas |
| 2010 | Traducciones para Focus on Women Temas: viajes |
| 2010 | Traducciones para Skateholders PR Temas: viajes y notas de prensa |
| 2008-actualidad | Traducciones juradas y no juradas para GDS |
| 2008-2009 | COFIDES: Traducciones de informes con términos financieros e informáticos. |
References
Buenos Tiempos Traducciones
Language Wise
Traductores Españoles