ESTELA RÁMILA - translator's profile on GlobTra.com

Translator

About me 

Soy licenciada en Filología Inglesa y en Traducción e Interpretación

Soy traductora jurado de inglés desde 2007 

En 2006, realicé un Master en Interpretación de Conferencias.

 Desde entonces, trabajo como traductora e intérprete freelance en varias áreas como las finanzas, la medicina, la biología o la educación, entre otras

Qualifications

Soy licenciada en Filología Inglesa y en Traducción e Interpretación

Soy traductora jurado de inglés desde 2007 

En 2006, realicé un Master en Interpretación de Conferencias.

Experience

Abril 2011

Interpretación simultánea sobre vinos

Agencia: Language Wise

Abril 2011

Interpretación para Movimiento por la Paz (Congreso de los Diputados)

Agencia: Mondo Services

Enero 2011

Interpretación simultánea en la Embajada Británica sobre energías renovables

Diciembre 2010 (y abril de 2010)

Interpretación simultánea para la Universidad CEU San Pablo

Tema: nutrición y biología

Cliente: CEU

              Octubre-Noviembre 2010

Interpretación simultánea para la Universidad Camilo José Cela

Temas: nuevas tecnologías e inteligencia emocional

Agencia:Traductores Españoles

                                 Octubre 2010

Interpretación simultánea para el VIII Congreso iberoamericano de indicadores de ciencia y tecnología

Tema: indicadores científicos

Agencia:Krauss Solutions

Septiembre 2010

Interpretación consecutiva en el XV Maratón Nuclear

Tema: deporte y energía nuclear

Agencia: OTR

Julio- Agosto 2010

Interpretaciones de enlace en reuniones de empresa

Tema: marketing y finanzas

Agencia: Traductores Españoles

                                   Mayo 2010

Interpretación simultánea para el Centro de Enfermedades Raras

Tema: Enfermedad PDM

Cliente: Asociación ELA

               Marzo 2010-Mayo 2010

Interpretación simultánea para la UE

Temas: Congreso Europeo sobre Drogas y Alcohol (entre otros)

Agencia: Traductores Españoles

                               Febrero 2010

Interpretación simultánea en Congreso de los Diputados

Tema: reunión de diputados con diversas organizaciones

Organizado por Amnistía Internacional y Brigadas Internacionales de Paz

                            Diciembre 2009

Interpretación simultánea en El congreso Cadenas de Valor (CODESPA)

Temas: cooperación y economía

Agencia: Traductores españoles

              Octubre-Diciembre 2009

Varias interpretaciones simultáneas sobre medicina:

Congreso de Microbiología

Congreso sobre Vacunas

Congreso sobre Lesiones Lumbares

Agencia: Traductores españoles

Octubre –Diciembre  2009

Interpretación Consecutiva en La Feria de La Moda de Castilla y León

Agencia: OTR BURGOS

 

Mayo, 2009

Interpretación simultánea para la Universidad de Lugo

Tema: topografía

Agencia: Tradlingua

 

Mayo 2009

Jornadas de interpretación simultánea para el Banco de Qatar

Temas: Blanqueo de dinero

Agencia: Language Wise

 

Marzo 2009

Intérprete para evento organizado por la UNESCO

Encuentro Internacional de Paleontólogos en Burgos

Tema: paleontología y antropología

Abril 2008

Intérprete para el Congreso CIAS 2008 sobre seguridad privada.

Marzo, 2008

Intérprete de traducción simultánea para un congreso del Body Shop. Temas: marketing. (Agencia Traductores españoles)

 

Febrero, 2008

Intérprete de traducción simultánea en el II Foro de las Ciudades. Temas: pobreza, cambio climático y desarrollo económico. (Agencia CDM)

Noviembre, 2007

Intérprete de traducción simultánea y consecutiva en el Congreso Internacional de Acuicultura. (Agencia Abba Congress)

 

Noviembre, 2007

Intérprete para rueda de prensa de Adidas

Descripción: Intérprete de la tenista Justine Henin en la rueda de prensa de presentación del Sonic Ericsson Championships.

 

2007-actualidad

Traducciones juradas de diversos documentos:

Certificados de nacimiento y matrimonio

Expedientes académicos

Certificados de antecedentes penales (entre otros)

2010

Traducciones juradas y no juradas para Buenos Tiempos Traducciones

 

2009-Actualidad

Traducciones juradas y no juradas para Lingua Franca

Temas: finanzas, derecho

2010

Traducciones para Importcable

Temas: aplicaciones informáticas

2010

Traducciones para Focus on Women

Temas: viajes

2010

Traducciones para Skateholders PR

Temas: viajes y notas de prensa

2008-actualidad

Traducciones juradas y no juradas para GDS

2008-2009

COFIDES: Traducciones de informes con términos financieros e informáticos.

References

Buenos Tiempos Traducciones

Language Wise

Traductores Españoles 

Languages:

English - Spanish
  • Native speaker (Spanish)
  • Years of experience: 4
  • Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Permanent job / Education
Spanish - English
  • Years of experience: 4
  • Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Permanent job / Education
French - Spanish
  • Years of experience: 4
  • Translation / Proofreading / Permanent job

Recommendations (0) Add recommendation

Areas of expertise:

• Business / Financial • Legal • Literary / Poetry / Art • Marketing • Medical • Technical / Engineering • Other • Accounting & Auditing • Advertising • Arts and Humanities (general) • Automotive Industry/Cars & Trucks • Banking & Financial Law • Building & Construction • Computer Hardware • Computer Software • Computer Systems and Networks • Computers (general) • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Ecology & Environment • Education / Pedagogy • Electronics • Engineering: (general) • Engineering: Aerospace, Aviation • Engineering: Chemical • Engineering: Civil & Hydraulic • Engineering: Electrical • Engineering: Energy / Power Generation • Engineering: Industrial • European Union • Finance / Economics (general) • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Forestry / Wood / Timber • Games & Gambling / Computer Games • Genetyka • Government / Politics • Human Resources • International Development / Cooperation • Journalism • Law (general) • Law: Contracts • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Taxation / Customs • Literature / Poetry • Media / Multimedia • Real Estate • Telecommunications

Translation software:

• Déja Vu • Transit • Wordfast

Keywords:

Contact:

ESTELA RÁMILA 28039 MADRID +34 620 14 39 96 +34 620 14 39 96 Send message